Prevod od "også for" do Srpski


Kako koristiti "også for" u rečenicama:

Jeg kom faktisk også for at bede dig om en tjeneste.
Došao sam i da tebe zamolim za uslugu.
Det sagde du også for to år siden.
To si rekla i prije 2 godine.
Det sagde du også for en time siden.
To si rekao pre sat vremena.
Men så skete der noget for mig, og det skete også for dig.
Ali, nešto se desilo. Desilo se meni, kao što se desilo tebi.
Det er også for din skyld.
Dora, radim ovo i zbog tebe.
Det skete også for mig første gang.
I meni se to dogodilo kada sam prvi put došao ovdje.
Og ikke kun for mutanter, men også for mennesker.
Не само за мутанте, већ и за људе.
De, der bliver tilbage af eder, skal sygne hen for deres Misgernings Skyld i eders Fjenders Lande, også for deres Fædres Misgerninger skal de sygne hen ligesom de.
A koji vas ostanu, čileće za bezakonje svoje u zemlji neprijatelja svojih, i za bezakonje otaca svojih čileće.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
men gå du ind og læs HERRENs Ord op af Bogrullen, som du skrev efter min Mund, for Folket i HERRENs Hus på en Fastedag; også for alle Judæere, der kommer ind fra deres Byer, skal du læse dem.
Nego idi ti, i pročitaj iz knjige koju si napisao iz mojih usta, reči Gospodnje, narodu u domu Gospodnjem u dan posni, i svim Judejcima koji dodju iz gradova svojih pročitaj;
Juda, også for dig er der fastsat en Høst, når jeg vender mit Folks Skæbne, når jeg læger Israel.
I tebi je, Juda, pripravljena žetva, kad vratim roblje naroda svog.
Men han sagde til dem: "Også for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt."
A On im reče: i drugim gradovima treba mi propovediti jevandjelje o carstvu Božijem; jer sam na to poslan.
En stor Skare af Jøderne fik nu at vide, at han var der; og de kom ikke for Jesu Skyld alene, men også for at se Lazarus, hvem han havde oprejst fra de døde.
Razume, pak, mnogi narod iz Judeje da je onde i dodjoše ne samo Isusa radi nego i da vide Lazara kog podiže iz mrtvih.
således er jeg, hvad mig angår, redebon til at forkynde Evangeliet også for eder, som ere i Rom.
Zato, od moje strane, gotov sam i vama u Rimu propovedati jevandjelje.
men også for vor Skyld, hvem det skal tilregnes, os, som tro på ham, der oprejste Jesus, vor Herre, fra de døde,
Nego i za nas, kojima će se primiti ako verujemo Onog koji vaskrse Isusa Hrista Gospoda našeg iz mrtvih,
også for at kundgøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertigheds-Kar, som han forud havde beredt til Herlighed?
I da pokaže bogatstvo slave svoje na sudima milosti koje pripravi za slavu;
Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men også for Samvittighedens.
Tako se valja pokoravati ne samo od straha nego i po savesti.
også for mig, om at der må gives mig Ord, når jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
I za mene, da mi se da reč kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevandjelja,
idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
Moleći se i za nas ujedno da nam Bog otvori vrata reči, da propovedamo tajnu Hristovu, za koju sam i svezan,
Thi derfor blev Evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulde være dømte på Menneskers Vis i Kødet, men leve på Guds Vis i Ånden.
Zato se i mrtvima propovedi jevandjelje, da prime sud po čoveku telom, a po Bogu da žive duhom.
og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men også for hele Verdens.
I On očišća grehe naše, i ne samo naše nego i svega sveta.
2.3480970859528s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?